Dependendo da edição ou da editora, a capa de um livro pode ser mudada. Talvez apenas o título seja mudado para a nova língua, talvez haja realmente uma nova arte que modifique tudo. Depende de como cada editora quer manter o livro. E é isso que vou mostrar aqui, a diferença das capas segundo seus países. Talvez hajam mais que essas, mas foram as que encontrei. Agora um ótimo livro, que já já terá adaptação nas telonas: Em Chamas! {Link da resenha}
|
Capa brasileira, original e a portuguesa. Todas com o mesmo padrão. |
|
Edição especial americana, uma das edições do Reino Unido e a capa alemã que segundo o Google significa "Amor Perigoso"... |
|
Segunda edição britânica, capa romena, com o título com algo como "Desprezo" e a capa húngara, com o título "Fogo". |
|
Capa polonesa, "No Anel do Fogo"; Capa grega e capa turca, "Pegando Fogo" |
|
Capa francesa, "A queima"; Capa russa e capa eslovena, com o título com algo como "Caça no fogo". |
|
Capa finlandesa, "As Chamas do Ódio" e capa italiana, "A menina do fogo". |
As capas seguem quase o mesmo padrão... Sempre com o tordo na frente. Mas sobre os títulos, qual foi mais estranho ou mais legal? Expressem-se nos comentários!
Achei bonita a capa da Alemanha. Mas acho que as que seguiram a linha da Americana são ótimas!!!
ResponderExcluirBeijos
http://slothreaders.blogspot.com.br/
A versão Grega foi a mais esquisita. Adoro a capa desse livro, acho a mais bonita da trilogia; embora a nossa versão siga o modelo original dos EUA, a Portuguesa na imagem está bem mais marcante :)
ResponderExcluir