Postado por: Maac Gouveia
terça-feira, 24 de junho de 2014
Dependendo da edição ou da editora, a capa de um livro pode ser mudada. Talvez apenas o título seja mudado para a nova língua, talvez haja realmente uma nova arte que modifique tudo. Depende de como cada editora quer manter o livro. E é isso que vou mostrar aqui, a diferença das capas segundo seus países. Talvez tenham mais capas, mas essas foram as que eu encontrei. O Diversas Capas de hoje, traz, meio atrasado, o terceiro livro da nossa Volta ao Mundo {Se não conhece nosso projeto, clique ao lado}. O Último Voo do Flamingo, escrito por Mia Couto, Moçambique. Vejam as capas e também revejam a resenha. {Link da Resenha}
|
Capa brasileira e mais duas capas portuguesas, publicadas pela Caminho. |
|
Mais uma capa portuguesa e então duas capas com outra língua além do português, uma em inglês, outra em espanhol. |
|
E entre mais duas edições portuguesas, a capa moçambicana pela editora Ndjira. |
|
E para finalizar, mais uma estrangeira, desta vez finlandesa. |
O livro é famoso principalmente em português, mas não tanto em outras línguas e isso é evidenciado pela quantidade de edições que teve os livros na língua portuguesa - seja brasileira, de Portugal ou moçambicana. Todas elas evidenciam o animal citado no título, mas acho que a penúltima capa é a mais legal por unir o flamingo e uma menina olhando para o céu, enquanto as outras são mais conceituais. E vocês, o que acharam? Já leram alguma coisa de Mia Couto ou alguma obra em português moçambicano? Expressem-se nos comentários!
Olá,
ResponderExcluirAdorei o post, eu já ouvi falar muito bem desse livro, mas não sabia da variedade de capas.
De todas as capas, a primeira me chamou mais atenção, mas não sei te dizer o porque rs.
Adorei o blog e o post.
Parabéns,
Beijos,
http://mileumdiasparaler.blogspot.com.br